Với sự phát triển của công nghệ thì truyền thông đa phương tiện đang là sự lựa chọn số một cho các thương hiệu muốn quảng bá tên tuổi của mình. Nhưng để có thể tiến tới thị trường toàn cầu thì sản phẩm truyền thông của bạn cần phải dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau. Và đây là lúc bạn cần đến một công ty dịch thuật. Dịch thuật Oversea Translation cung cấp dịch vụ dịch thuật đa phương tiện chuyên nghiệp, bao gồm các lĩnh vực như làm phụ đề, dịch vụ lồng tiếng, dịch vụ thuyết minh. Tất cả những dịch vụ này đều hỗ trợ đa ngôn ngữ như: tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn Quốc, tiếng Nga, tiếng Pháp...
Dịch thuật Oversea Translation tự hào là đơn vị đi đầu trong lĩnh vực biên-phiên dịch tại Việt Nam và là đối tác của nhiều dự án dịch thuật trên toàn cầu. Ngoài 2 dịch vụ chính là phiên dịch và biên dịch, Oversea Translation còn góp mặt trong nhiều dự án thuyết minh chèn phụ đề lồng tiếng cho video, phim ảnh, TVC,… Đội ngũ dịch tiếng video, thuyết minh lồng tiếng và làm sub chuyên nghiệp chắc chắn sẽ làm hài lòng mọi đối tác Khách hàng.
Một trong những dịch vụ của dịch thuật đa phương tiện đó là dịch phụ đề cho video, phim ảnh... Với sự phát triển của các dịch vụ chia sẻ video như Youtube và mới đây là Facebook, thì cách quảng cáo bằng video cũng được nhiều thương hiệu sử dụng để tấn công vào thị trường quốc tế. Để giúp video của bạn đến được với thị trường mục tiêu thì cần phải làm phụ đề sang nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Dịch thuật phụ đề không đơn giản chỉ là việc chuyển lời nói trong video từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, bản dịch phụ đề cần phải phù hợp với văn hóa của thị trường mục tiêu. Tại Oversea Translation, chúng tôi có đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp, đã làm việc với nhiều công ty quảng cáo và các thương hiệu toàn cầu, có thể đáp ứng được những yêu cầu cao nhất của khách hàng.
Các bạn chắc hẳn đã quen thuộc với những bộ phim được lồng tiếng trên truyền hình, nhưng dịch vụ này không chỉ sử dụng cho phim ảnh mà còn sử dụng trong các video quảng cáo. Việc lồng tiếng giúp các doanh nghiệp có thể sử dụng một video cho nhiều thị trường khác nhau để phục vụ cho việc quảng bá sản phẩm hay dịch vụ toàn cầu. Hơn nữa việc lồng tiếng này có thể giúp tiếp cần với nhiều đối tượng khách hàng hơn, khi không cần phải đọc phụ đề nữa.
Lồng tiếng là công việc rất khó khăn, vì ngoài việc đảm báo chính xác về mặt ngôn ngữ thì diễn viên lồng tiếng phải nhấp môi đúng với nhân vật trong video.
Ngoài lồng tiếng và làm phụ đề thì thuyết minh cũng là một hình thức giúp bạn đưa video quảng cáo của mình tiếp cận với các thị trường trên thế giới. Thuyết minh là một hình thức được nhiều người yêu thích vì họ vẫn có thể hiểu được nội dung video mà bản sắc của ngôn ngữ gốc không bị mất đi. Tại Oversea Translation, chúng tôi có đội ngũ nhiều năm kinh nghiệm làm thuyết minh cho các bộ phim truyền hình nước ngoài cũng như video quảng cáo của các thương hiệu lớn.
Nhép môi được sử dụng đồng nghĩa với lồng tiếng, là quá trình chèn âm thanh để phù hợp với chuyển động môi của các diễn viên ban đầu. Quá trình này rất quan trọng trong nhiều bộ phim dài vì nó giúp người xem hiểu rõ hơn về nội dung và tạo ra ảo tưởng rằng nội dung đã được quay bằng ngôn ngữ lồng tiếng. Nhép môi và lồng tiêng có quan hệ chặt chẽ với nhau vì nó rất quan trọng để âm thanh ghi lại phù hợp với môi của diễn viên hoặc hình ảnh động. Nếu không, việc sản xuất được xem là tốc độ thứ hai.